炎の儀式
森の妖精たちにとって、炎はとても大切なものです。
この炎が無ければ夜の森は暗く、冬の日は寒く、嵐の日や時折森を襲う洪水などから身を守ることができません。
もともとこの炎はロウソク山の頂上で燃えさかる炎を持ってきたものです。
炎は長く使っているとだんだんと力が弱くなっていくので こうして時々メラメラと新しい薪を大量にくべて元気にしておく必要があるのですよ。
Prayers
For the forest fairies, the flame is of utmost importance.
Without this flame, the night in the forest would be dark, winter days would be cold, and they wouldn't be able to protect themselves from storms and occasional floods that assail the forest.
Originally, this flame was brought from the blazing fire at the top of Candle Mountain.
As the flame is used for a long time, its power gradually weakens, so it is necessary to energetically kindle a large amount of new firewood from time to time to keep it vibrant.
對於森林的精霊們,火焰是非常重要的。
如果沒有這個火焰,森林的夜晚將變得黑暗,冬日將變得寒冷,而且他們將無法保護自己免受風暴和偶爾襲擊森林的洪水。
最初,這種火焰是從燃燒在蠟燭山頂的烈火中帶來的。
隨著火焰的長時間使用,它的力量逐漸減弱,因此有必要不時燃燒大量的新柴火,使其保持充滿活力。
0コメント